요단강을 건너다
ヨダンカンウルコンノダ/ヨルダン川を渡る
昔昔、クリスチャンに天国と呼ばれる聖地があったそうです。そこが皆さんを知っているイスラエルなんです。
そのイスラエルに行くためにはヨルダン川を渡らないと行けなかったそうですね。
天国は?死者が行ける場所。そこで「ヨルダン川を渡る」は「死ぬ」という意味になったそうです。
韓国では普通に意味が通じるので(クリスチャンではなくても)友達に使ってみてくださいね…
日本語では「ヨルダン川」ですが、韓国では「ヨルダン川」あるいは「ヨダン川」と呼ばれ、普通「ヨダン川」と言う場合が多いです。
밥숟가락을 놓다
パプスッカラクウルノッタ/スプーンを離す
google先生もちゃんと翻訳できない。。。
映画バンジージャンプをする
韓国は日本と違ってお米をスプーンで食べますね。スプーンを離すというのは食事をしないことになりますが、食事をしないと人間はどうなりますか??(笑)
そこで食事に使われるスプーンを離すという表現が死ぬという意味になったのです。
まとめ
「ヨダン川を渡る」/「スプーンを離す」両方とも韓国では普通に意味が通じて、使われることばなので、今度韓国のドラマか映画で聞こえる時があるかもしれませんよ(笑)
韓国に興味を持ってる方々に何か得な情報を毎日更新しています~
エンタメ、韓国語、韓国の文化、韓国人など韓国に関する情報をこれからもたくさん配信したいとおもいます!
友達登録宜しくお願いしますね~